Jahrbuch der ungarischen Germanistik
[ Kunstabteilung - Department of the Arts ]
Das neue Jahrbuch der ungarischen Germanistik ist heute erschienen, mit einem eigenständigen Block über den aktuellen Stand der Germanistik in Ungarn, mit literaturwissenschaftlichen Beiträgen über Hölderlin, Rilke und Lessing sowie mit linguistischen Studien zur gesprochenen Sprache.
Der Band enthält darüber hinaus eine Reihe von Rezensionen, unter ihnen eine Besprechung der Anthologie Deutsche Texte aus Ungarn zur Revolution und zum Freiheitskampf 1848/1849 sowie Kritiken zur Pressegeschichte Zentraleuropas und zu den in österreichisch-ungarischer Kooperation herausgegebenen Bänden Zentraleuropa. Ein hybrider Kommunikationsraum (Wien: Praesens 2006) und Kollektive und individuelle Identität in Österreich und Ungarn nach dem Ersten Weltkrieg (Wien: Praesens 2007).
< previous Posting next >
<< previous Topic next >>
Budapest
The M1-line so is a memento to both: a liberal mayor (for what Budapest was capable of) and the Siemens company, who more than a hundred years ago was capable of producing faultless underground trams (not like today's Combino crap...)
Du warst unpersönlich wie die anderen bebrillten Führer
im Sakko, deine Stimme war nicht metallen,
denn du wußtest nicht, was du eigentlich sagen solltest,
so unvermittelt den vielen Versammelten. Gerade das Plötzliche
war ungewohnt für dich. Du alter Mann mit dem Zwicker,
ich hörte dich, ich war enttäuscht.
Ich wußte noch nichts
vom Betonhof, wo der Staatsanwalt
das Urteil gewiß heruntergeleiert hat,
ich wußte noch nichts von der groben Reibung
des Stricks, von der letzten Schmach.
Wer will sagen, was sagbar gewesen wäre
von jenem Balkon aus, Möglichkeiten, unter Maschinengewehren
verfeuert, kehren nicht zurück. Gefängnis und Tod
wetzen die Schärfe des Augenblicks nicht aus,
wenn der eine Scharte bekommen hat. Aber wir dürfen uns erinnern
an den zögernden, verletzten, unentschlossenen Mann,
der gerade seinen Platz zu finden schien,
als wir davon aufwachten,
daß man unsere Stadt zerschoß.
Übersetzt von Hans-Henning Paetzke
Replies