Bildschirmtexte
Das Themenheft Bildschirmtexte IV dokumentiert die Beiträge des 9. Arbeitstreffens des "Jungen Forums Slawistische Literaturwissenschaft". Das Arbeitstreffen fand im September 2008 am Institut für Slawistik der Universität Wien statt. In dessen Rahmen gaben mehr als 30 junge SlawistInnen v.a. aus dem deutschsprachigen Raum Einblicke in ihre aktuellen Forschungsprojekte – zumeist Dissertations- und Habilitationsprojekte. Hier können Sie ein Vorwort dazu lesen. Die Beiträge deckten ein breites Spektrum an Themen und Fragestellungen ab, neben Werken und Autoren der polnischen und tschechischen Literatur wurden auch russische und postjugoslawische Filme untersucht und Fragen ost-westlicher Grenzüberschreitungen in der Rezeption von Literatur und Film behandelt. Diese Vielfalt spiegelt sich auch in den nachfolgenden publizierten Beiträgen wieder.
Zu den Anfängen des Avantgarde-Diskurses in der tschechischen Literatur: Die Frage nach der "wirklichen Wirklichkeit" in Josef Čapeks Lelio
Russlandreisen dekonstruiert (?): Boris Akunins Altyn-Tolobas
Platon, Christus, Hamlet. Die intertextuelle Vielfalt in Vladimír Holans Gedichtsammlung Bolest
Literarischer Buddhismus: Viktor Pelevins Romane Čapaev i Pustota, Generation "П" und Čisla als meditatives Mandala
"Tötet den Schiedsrichter". Motivlicher Vergleich der Figur des Schiedsrichters in Brat’ja Presnjakovs Ubit’ sud’ju und Pierre Emmes Ballsaison
Zwischen Geschichte und Gedächtnis. Die Erinnerung an die Shoah in Tadeusz Różewiczs Wycieczka do muzeum und Pułapka
Sieben Lieder aus der Tundra. Eine filmische Spurensuche nach ethnischer Identität
Ironie im Essay: Ein Mittel der Erzeugung von kritischer Distanz. M. de Montaigne - F. Nietzsche - L. Šestov im Vergleich
Revision und (Auto-)Mimikry in Adam Mickiewicz' Russland-Konzeption
Aleksandr Sokurovs Telec/Der Stier im Kontext des historisch-biografischen Leninfilms
Egon Hostovskýs Das Versteck (Úkryt) und Der Leichenverbrenner (Spalovač mrtvol) von Ladislav Fuks – zur Darstellung von Geisteskrankheit in der tschechischen Literatur
Amerikanische versus russische Illumination. Strategien der Übersetzung von Jonathan Safran Foers Roman Everything Is Illuminated ins Russische
Liebesgedichte im Angesicht der Postmoderne. Die Rehabilitierung der Emotion in Timur Kibirovs Amour, exil...